TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 9:24

Konteks
9:24 but Saul learned of their plot against him. 1  They were also watching 2  the city gates 3  day and night so that they could kill him.

Kisah Para Rasul 14:6

Konteks
14:6 Paul and Barnabas 4  learned about it 5  and fled to the Lycaonian cities of Lystra 6  and Derbe 7  and the surrounding region.

Kisah Para Rasul 23:16-18

Konteks

23:16 But when the son of Paul’s sister heard about the ambush, 8  he came and entered 9  the barracks 10  and told Paul. 23:17 Paul called 11  one of the centurions 12  and said, “Take this young man to the commanding officer, 13  for he has something to report to him.” 23:18 So the centurion 14  took him and brought him to the commanding officer 15  and said, “The prisoner Paul called 16  me and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:24]  1 tn The words “against him” are implied, as suggested by L&N 30.71.

[9:24]  2 tn Or “guarding.” This is a negative term in Luke-Acts (Luke 6:7; 14:1; 20:20).

[9:24]  3 tn The word πύλη (pulh) may refer to a house door or gate, or to the large gates used in a palace, temple, or city wall. Here the context clearly indicates a reference to the latter, so the translation “city gates” is used.

[14:6]  4 tn Grk “they”; the referents (Paul and Barnabas) have been specified in the translation for clarity.

[14:6]  5 tn Grk “learning about it, fled.” The participle συνιδόντες (sunidonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. It could also be taken temporally (“when they learned about it”) as long as opening clause of v. 5 is not translated as a temporal clause too, which results in a redundancy.

[14:6]  6 sn Lystra was a city in Lycaonia about 18 mi (30 km) south of Iconium, a Roman colony that was not on the main roads of Lycaonia. Because of its relative isolation, its local character was able to be preserved.

[14:6]  map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2.

[14:6]  7 sn Derbe was a city in Lycaonia about 35 mi (60 km) southeast of Lystra.

[14:6]  map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2.

[23:16]  8 tn Or “plot” (BDAG 334 s.v. ἐνέδρα).

[23:16]  9 tn Grk “coming and entering…, he told.” The participles παραγενόμενος (paragenomeno") and εἰσελθών (eiselqwn) have been translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style.

[23:16]  10 tn Or “the headquarters.” BDAG 775 s.v. παρεμβολή 2 has “barracks/headquarters of the Roman troops in Jerusalem Ac 21:34, 37; 22:24; 23:10, 16, 32.”

[23:17]  11 tn Grk “calling…Paul said.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[23:17]  12 sn See the note on the word centurion in 10:1.

[23:17]  13 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 10.

[23:18]  14 tn Grk “he”; the referent (the centurion) has been specified in the translation for clarity.

[23:18]  15 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 10.

[23:18]  16 tn Grk “calling.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA